miércoles, 22 de junio de 2011
lunes, 20 de junio de 2011
Thin poem (words of a spring)
The brave, the large, the once, the spark,
The small, the thin, the joke, the storm,
The spring, that spring, this thing, that those,
Your thinking, too clean, small thing, brave Finn,
The tale, your detail, magic way to say it's...one fail,
No fail, your brail, spark frame, magical and elastic entertainer,
Enthusiastic disparate organic and a few disaster,
Oh, imagine the details, the braving sounds,
The storming jokes, and the thin, the large, the clean,
The smallest people in this satiric, this splendorous,
And this orgasmic maturity…that is his spring.
All thin. All large. All XXL.
miércoles, 15 de junio de 2011
Lentes pasajeras del otro lado
se marchan
con el ruido de los pájaros
que crujen
bajo la almohada.
Y los secretos
se quedan
tendidos
en un cajón de hojalata
lleno de agua
hilos
y cortezas de árbol.
Tenemos
las manos llenas
de retazos impares
y de hojas sin afilar
de números alternos
de semanas muertas
de minutos anchos
como larvas de mimbre
de segundos cortados
por un azote remilgado.
Nuestras sombras
sólo son luz olvidada
sólo mascotas que abandonamos
un día al atardecer
después de un baño
de un té y de una tostada
después de una larga y bochornosa siesta
de verano o de primavera
después de un invierno
que no tardó en terminar
después de muchas horas
de cuerdas arrastradas
en las esquinas
en las paradas de bus
en la alfombrilla que nos saluda
cada vez atravesamos el umbral
de nuestras casas.
Esas sombras alargadas
nos miraron por debajo
de sus lentes ancianas
y sorbieron un último trago
antes de convertirse en pasajeras
del otro lado.
martes, 14 de junio de 2011
lunes, 13 de junio de 2011
Naddoddr (Earth of The Snow)
This place
It is inscribed in the middle of the universe
This empty and desert place
This place without anybody
It gets lost in the ocean
And it twists his bosom
How a barbarian with hunger
And I, Naddoddr*,
Viking without parents
I find in him my real cover
My first home of ice and water:
I baptize to
This place
"Earth of the snow"
This place
That speaks without anybody.
*Naddoddr was a Faroese Viking (The Faroe Islands, "islands of lambs") who is credited with the discovery of Iceland. He named the place Snæland (Earth of the Snow).
Naddoddr (Tierra de la Nieve)
Este lugar
Está inscrito en mitad del universo
Este lugar vacío y desierto
Este lugar sin nadie
Se pierde en el océano
Y retuerce su seno
Cómo un bárbaro con hambre
Y yo, Naddoddr*,
Vikingo sin padres
Encuentro en él mi verdadero cobijo
Mi primer hogar de hielo y agua:
“Tierra de la Nieve”
Bautizo yo mismo a
Este lugar
Que habla sin nadie.
*Naddoddr fue un vikingo feroés (Las Islas Feroe , "islas de corderos") que descubrió Islandia y la nombró el lugar Snæland (Tierra de la Nieve).
domingo, 12 de junio de 2011
7 días, 7 retratos. Domingo, Pi.
Hoy es domingo. El séptimo día de la semana, día dedicado al Sol y al mismo dios dorado. Hoy sigue siendo un día nublado, pero los rayos de luz se abren paso entre las nubes y el silencio y las campanas y los pájaros son los sonidos básicos de la atmósfera de este día. Hoy es el día del descanso, el día del recogimiento, el día del Sol. Para este día tenemos a Pi, un pollito que logró escaparse de la granja dónde vivía, y dónde tarde o temprano, se lo iban a comer. Pi es un pollito con una valentía inusual y con una imaginación desbordante. Le gusta viajar, disfrutar del presente y reír. Cuando tengas un problema difícil de resolver, Pi podrá darte la solución menos esperada, la más sencilla y la más eficaz. Pi es tan transparente como un día soleado.